Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

हर्षयन्निव तान्‌ योधानिदं वचनमत्रवीत्‌ । राजेन्द्र! उस समय आपके बुद्धिमान पुत्र महामनस्वी दुर्योधनने अपनी सेनाको जब बहुत दुःखी देखा, तब उन सबको सुस्थिर करके उनका हर्ष बढ़ाते हुए इस प्रकार कहा - [५१६ || नतं देशं प्रपश्यामि यत्र याता भयाद्दिता:

harṣayann iva tān yodhān idaṁ vacanam abravīt | rājendra! tadā tava buddhimān putro mahāmanasvī duryodhanaḥ svāṁ senāṁ bahu-duḥkhitāṁ dṛṣṭvā tān sarvān susthirīkṛtya teṣāṁ harṣaṁ vardhayann evaṁ uvāca |

Sañjaya dit : Comme pour réjouir ces guerriers, il prononça ces paroles. Ô roi ! En ce temps-là, ton fils avisé, le magnanime Duryodhana, voyant son armée accablée de détresse, les raffermit tous et, relevant leur courage et leur joie, leur adressa ces mots.

हर्षयन्gladdening, causing joy
हर्षयन्:
Karta
TypeVerb
Rootहर्षयत् (हर्षय् < हृष्)
Formpresent active participle (परस्मैपदी), masculine, nominative, singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध
Formmasculine, accusative, plural
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, accusative, singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अवीत्said, spoke
अवीत्:
TypeVerb
Rootवच्
Formलुङ् (aorist), परस्मैपदी, third, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
D
Duryodhana
K
Kaurava army
W
warriors

Educational Q&A

The verse highlights a wartime leadership ethic: when one’s forces are shaken, a leader must first stabilize their minds and restore courage through timely speech. It foregrounds the power of words to shape collective resolve amid fear and grief.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Duryodhana, seeing the Kaurava troops distressed, reassures them and raises their spirits, preparing to address them with a motivating speech in the midst of the battle situation.