योज्यमाने ततस्तस्मिन् बाणे धनुषि पूजिते । चचाल पृथिवी राजन् सशैलवनकानना,राजन! उस उत्तम बाणको धनुषपर चढ़ाते ही पर्वत, वन और काननोंसहित सारी पृथ्वी डगमगाने लगी
yojyamāne tatastasmīn bāṇe dhanuṣi pūjite | cacāla pṛthivī rājan saśailavanakānanā ||
Sañjaya dit : «Ô Roi, au moment où cette flèche excellente et honorée fut ajustée sur l’arc, la terre entière—avec ses montagnes, ses forêts et ses bosquets—se mit à trembler.» Le vers accroît la gravité morale et narrative de l’acte : armer une arme d’une puissance divine est présenté comme un événement qui trouble l’ordre du monde, signe du poids catastrophique de l’escalade de la guerre.
संजय उवाच
The verse conveys that actions in a dharma-crisis—especially the deployment of extraordinary weapons—carry consequences that reverberate beyond individuals, symbolized by the earth’s trembling. It underscores the ethical gravity of escalating violence and the sense that cosmic order reacts to adharma-driven destruction.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that as a revered, powerful arrow is being set on a bow, the entire earth shakes along with mountains and forests—an ominous sign marking the moment as momentous and terrifying within the battle’s unfolding.