उत्तम बलशाली कर्णने अर्जुनको मारनेके लिये ही जिसे सुदीर्घकालसे सुरक्षित रख छोड़ा था, सोनेके तरकसमें चन्दनके चूर्णके अंदर जिसे रखता था और सदा जिसकी पूजा करता था, उस शत्रुनाशक, झुकी हुई गाँठवाले, स्वच्छ, महातेजस्वी, सुसंचित, प्रज्वलित एवं भयानक सर्पमुख बाणको उसने धनुषपर रखा और कानतक खींचकर अर्जुनकी ओर संधान किया ।। प्रदीप्तमैरावतवंशसम्भवं शिरो जिहीर्षर्युधि सव्यसाचिन: । ततः प्रजज्वाल दिशो नभश्न उल्काश्न घोरा: शतशः प्रपेतु:,कर्ण युद्धमें सव्यसाची अर्जुनका मस्तक काट लेना चाहता था। उसका चलाया हुआ वह प्रज्वलित बाण ऐरावतकुलमें उत्पन्न अश्वसेन ही था। उस बाणके छूटते ही सम्पूर्ण दिशाओंसहित आकाश जाज्वल्यमान हो उठा। सैकड़ों भयंकर उल्काएँ गिरने लगीं
sañjaya uvāca | uttama-balaśālī karṇena arjunaṁ mārayituṁ yac cirakālāt saṁrakṣitaṁ nidhāya suvarṇa-tūṇīre candana-cūrṇāntarhitaṁ dhārayitvā satataṁ pūjayitvā ca, taṁ śatru-nāśanaṁ namra-parvaṇaṁ śuciṁ mahā-tejasvinaṁ su-saṁcitaṁ prajvalitaṁ bhayānakaṁ sarpa-mukha-bāṇaṁ dhanur āropya karṇaḥ karṇāntaṁ yāvat ākarṣya arjunāya saṁdadhau || pradīptam airāvata-vaṁśa-sambhavaṁ śiro-jihīrṣur yudhi savyasācinaḥ | tataḥ prajajvāla diśo nabhaś ca ulkāś ca ghorāḥ śataśaḥ prapetuḥ ||
Sañjaya dit : Karna, puissant de force, posa sur son arc la flèche à tête de serpent qu’il gardait depuis longtemps en réserve uniquement pour tuer Arjuna—cachée dans de la poudre de santal au sein d’un carquois d’or, et qu’il vénérait sans cesse. Ce trait destructeur d’ennemis, pur et rayonnant, d’un grand éclat, aux jointures recourbées, bien façonné, flamboyant et terrible, il le tira jusqu’à l’oreille et le visa vers Arjuna. Au combat, Karna voulait trancher la tête de Savyasācin (Arjuna). La flèche enflammée qu’il lâcha était en vérité Aśvasena, né de la lignée d’Airāvata. Dès qu’elle partit, le ciel et toutes les directions s’embrasèrent, et des centaines de météores effroyables se mirent à tomber.
संजय उवाच