स चोदितो भीमजनार्दनाभ्यां स्मृत्वा तथा55त्मानमवेक्ष्य सर्वम् । इहात्मनश्नलागमने विदित्वा प्रयोजन केशवमित्युवाच
sa codito bhīma-janārdanābhyāṁ smṛtvā tathātmānam avekṣya sarvam | ihātmanas tv anāgamane viditvā prayojanaṁ keśavam ity uvāca ||
Sañjaya dit : Ainsi pressé par Bhīma et Janārdana (Kṛṣṇa), le puissant Arjuna se souvint de son vœu véritable et considéra l’ensemble de la situation. Comprenant le but de sa venue sur ce champ de bataille—et qu’il ne lui appartenait pas de se retirer—il s’adressa à Keśava (Kṛṣṇa) en conséquence.
संजय उवाच
The verse highlights ethical steadiness in a dharmic crisis: after being urged by allies, Arjuna recollects his own svabhāva and the larger purpose of his presence in war, then acts through deliberate counsel with Kṛṣṇa rather than through impulse.
Sañjaya narrates that Bhīma and Kṛṣṇa press Arjuna to act; Arjuna reflects, reassesses the situation and his mission on the battlefield, and then turns to Kṛṣṇa (Keśava) to speak—signaling a decisive shift from hesitation to purposeful engagement.