Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

भयातुरा एकरथौ समाश्रयं- स्ततो5भवत्‌ त्वद्धुतमेव सर्वतः | तत्पश्चात्‌ आपके और शत्रुपक्षेके सैनिक जब बाणोंसे फैले हुए अन्धकारमें कुछ भी देख न सके, तब भयसे आतुर हो उन दोनों प्रधान रथियोंकी शरणमें आ गये। फिर तो चारों ओर अद्भुत युद्ध होने लगा

sañjaya uvāca | bhayāturā ekarathau samāśrayaṃs tato 'bhavat tvadbhutam eva sarvataḥ | tatpaścāt āpake ca śatrupakṣe ca sainikāḥ yadā bāṇaiḥ prasṛte 'ndhakāre kiñcid api na paśyanti sma, tadā bhayāturāḥ tau dvau pradhāna-rathī samāśritāḥ | tataḥ sarvata adbhutaṃ yuddham abhavat ||

Sañjaya dit : Saisis d’effroi, les guerriers cherchèrent refuge auprès des deux plus grands combattants en char. Alors, de toutes parts, s’éleva une bataille véritablement prodigieuse. Puis, lorsque les soldats de ton camp comme de celui de l’ennemi ne purent plus rien distinguer dans les ténèbres répandues par les volées de flèches, ils—submergés par la peur—se pressèrent sous la protection de ces deux champions; et dès lors, le combat devint merveilleux et d’une intensité extrême en tous sens.

भयातुराःdistressed with fear
भयातुराः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयातुर
FormMasculine, Nominative, Plural
एकरथौthe two chief chariot-warriors
एकरथौ:
Karma
TypeNoun
Rootएकरथ
FormMasculine, Accusative, Dual
समाश्रयन्having taken refuge (in)
समाश्रयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
ततःthen/from thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
अभवत्arose/became
अभवत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
त्वद्भुतम्marvellous/wondrous
त्वद्भुतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वतःon all sides/everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः

संजय उवाच

संजय (Sanjaya)
धृतराष्ट्र (implied by 'your side')
आपका पक्ष (Kaurava side)
शत्रुपक्ष (Pandava side)
दो प्रधान रथी (two leading chariot-warriors; unnamed here)
बाण (arrows)