भयातुरा एकरथौ समाश्रयं- स्ततो5भवत् त्वद्धुतमेव सर्वतः | तत्पश्चात् आपके और शत्रुपक्षेके सैनिक जब बाणोंसे फैले हुए अन्धकारमें कुछ भी देख न सके, तब भयसे आतुर हो उन दोनों प्रधान रथियोंकी शरणमें आ गये। फिर तो चारों ओर अद्भुत युद्ध होने लगा
sañjaya uvāca | bhayāturā ekarathau samāśrayaṃs tato 'bhavat tvadbhutam eva sarvataḥ | tatpaścāt āpake ca śatrupakṣe ca sainikāḥ yadā bāṇaiḥ prasṛte 'ndhakāre kiñcid api na paśyanti sma, tadā bhayāturāḥ tau dvau pradhāna-rathī samāśritāḥ | tataḥ sarvata adbhutaṃ yuddham abhavat ||
Sañjaya dit : Saisis d’effroi, les guerriers cherchèrent refuge auprès des deux plus grands combattants en char. Alors, de toutes parts, s’éleva une bataille véritablement prodigieuse. Puis, lorsque les soldats de ton camp comme de celui de l’ennemi ne purent plus rien distinguer dans les ténèbres répandues par les volées de flèches, ils—submergés par la peur—se pressèrent sous la protection de ces deux champions; et dès lors, le combat devint merveilleux et d’une intensité extrême en tous sens.
संजय उवाच