(दाक्षिणात्य अधिक पाठके १३१ ३ श्लोक मिलाकर कुल १२८ ३ “लोक हैं।) भीस्न्ैम+ज (2) अमन अष्टाशीतितमो<् ध्याय: अर्जुनद्वारा कौरव-सेनाका संहार, अश्रृत्थामाका दुर्योधनसे संधिके लिये प्रस्ताव और दुर्योधनद्वारा उसकी अस्वीकृति संजय उवाच तद् देवनागासुरसिद्धयक्षै- ्गन्धर्वरक्षो5प्सरसां च संघै: । ब्रह्मार्षिराजर्षिसुपर्णजुष् बभौ वियद् विस्मयनीयरूपम्,संजय कहते हैं--महाराज! उस समय आकाशमें देवता, नाग, असुर, सिद्ध, यक्ष, गन्धर्व, राक्षस, अप्सराओंके समुदाय, ब्रह्मर्षि, राजर्षि और गरुड़--ये सब जुटे हुए थे। इनके कारण आकाशका स्वरूप अत्यन्त आश्वर्यमय प्रतीत होता था इस प्रकार श्रीमह्याभारत कर्णपर्वमें अश्वत्थामाका वचनविषयक अठासीवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ८८ ॥ (दाक्षिणात्य अधिक पाठके १२ श्लोक मिलाकर कुल ४६ श्लोक हैं।) है ० बछ। कै २ >> एकोननवतितमो<ध्याय: कर्ण और अर्जुनका भयंकर युद्ध और कौरववीरोंका पलायन संजय उवाच तौ शड्खभेरीनिनदे समृद्धे समीयतु: श्वेतहयौ नराग्रयौ । वैकर्तन: सूतपुत्रो<र्जुनश्व दुर्मन्त्रिते तव पुत्रस्य राजन्
sa f1jaya uv01ca |
tad devan01g01surasiddhayak63a-
gandharvarak63o'psaras0143 ca sa45ghai25 |
br01hmar63ir01jar63isupar47aju63
babhau viyad vismayan2byar6bpam ||
Sañjaya dit : «Ô roi, en ce temps-là, le ciel était rempli des troupes rassemblées des dieux, des nāgas, des asuras, des siddhas, des yakṣas, des gandharvas, des rākṣasas et des apsaras ; s’y joignaient encore les brahmarṣis, les sages royaux et Garuḍa. Tous réunis en témoins, la voûte céleste paraissait merveilleuse au-delà de toute mesure.»
संजय उवाच
The verse frames the battlefield as an arena under cosmic observation: beings associated with order, power, and judgment gather in the sky, implying that human choices in war are not merely political but ethically weighty and accountable to dharma.
Sanjaya describes a wondrous sight: the heavens crowded with various celestial and semi-celestial hosts—devas through rākṣasas, sages, and Garuḍa—assembled as spectators to the unfolding events of the Karṇa–Arjuna phase of the war.