व्यज्ञापयत देवेशमिदं मतिमतां वर: । देवताओंकी वह बात सुनकर बुद्धिमानोंमें श्रेष्ठ इन्द्रने देवेश्वर भगवान् ब्रह्माको प्रणाम करके यह निवेदन किया ।। पूर्व भगवता प्रोक्त कृष्णयोविजयो श्रुवः
vijñāpayat deveśam idaṃ matimatāṃ varaḥ | devatānāṃ ca vācaṃ śrutvā buddhimatāṃ śreṣṭha indro deveśvaraṃ bhagavantaṃ brahmāṇaṃ praṇamya etad vijñāpayām āsa || pūrvaṃ bhagavatā proktaṃ kṛṣṇayor vijayo śrutaḥ ||
Sañjaya dit : «Le meilleur des sages soumit cette intention au Seigneur des dieux. Entendant les paroles des divinités, Indra—le plus clairvoyant—se prosterna devant Brahmā, le Souverain divin, et formula sa requête avec déférence. Car on avait déjà entendu que le Bienheureux avait proclamé la victoire pour les “deux Kṛṣṇa”—Kṛṣṇa et Arjuna—attestant que, dans le tumulte de la guerre, triomphe celui qui s’accorde au dharma et au conseil des dieux.»
संजय उवाच
Even in the violence of war, rightful victory is portrayed as resting on alignment with divine order and dharma; Indra’s humility before Brahmā underscores that power should submit to higher moral and cosmic authority.
Sañjaya narrates that, after hearing the deities’ words, Indra bows to Brahmā and submits a petition; the passage recalls an earlier divine declaration that victory belongs to the ‘two Kṛṣṇas’—Kṛṣṇa and Arjuna.