Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

नियच्छति हयानस्य राधेयस्यामितौजस: । 'ये मद्रदेशके स्वामी राजा शल्य रथके अग्रभागमें बैठकर अमित बलशाली इस राधापुत्र कर्णके घोड़ोंको काबूमें रख रहे हैं

niyacchati hayān asya rādheyasyāmitaujaḥ |

Sañjaya dit : «Le roi Śalya, seigneur du pays de Madra, assis à l’avant du char, retenait et dirigeait les chevaux de Rādheya (Karna), le guerrier à la puissance sans mesure.»

नियच्छतिrestrains, controls
नियच्छति:
Karta
TypeVerb
Rootयम् (नियम्)
FormLat (Present), 3rd, Singular, Parasmaipada
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
अस्यof this (man)
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
राधेयस्यof Rādheya (Karna)
राधेयस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Genitive, Singular
अमितौजसःof (him) of immeasurable vigor
अमितौजसः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअमित-ओजस्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rādheya (Karna)
Ś
Śalya
M
Madra-deśa (Madra country)
C
chariot
H
horses

Educational Q&A

Even in violent conflict, effectiveness depends on restraint and disciplined control; the verse highlights the ethical and practical necessity of mastery over powerful forces (here, the horses), and the complexity of performing one’s role within an alliance.

Sañjaya describes Śalya, king of Madra, seated at the front of Karna’s chariot, actively controlling Karna’s horses—indicating Śalya’s role as charioteer and the immediate preparation/management of the chariot in the midst of battle.