त॑ पातयित्वाथ वृकोदरो5थ जगर्ज हर्षेण विनादयन् दिश: । नादेन तेनाखिलपार्श्ववर्तिनो मूर्च्छाकुला: पतितास्त्वाजमीढ,इस प्रकार वृकोदर भीम दुःशासनको धराशायी करके हर्षसे उल््लसित हो सम्पूर्ण दिशाओंको प्रतिध्वनित करते हुए जोर-जोरसे गर्जना करने लगे। अजमीढ़वंशी नरेश! उस सिंहनादसे भयभीत हो आस-पास खड़े हुए समस्त योद्धा मूर्च्छित होकर गिर पड़े
taṁ pātayitvātha vṛkodaro ’tha jagarja harṣeṇa vinādayan diśaḥ | nādena tenākhila-pārśva-vartino mūrcchākulāḥ patitās tv ājamīḍha ||
Sañjaya dit : «Après avoir abattu Duḥśāsana, Vṛkodara (Bhīma) rugit d’allégresse, faisant retentir les quatre directions. Ô descendant d’Ajamīḍha, ce cri de lion jeta dans la panique et la confusion tous les guerriers proches ; accablés, ils s’évanouirent et tombèrent.»
संजय उवाच