ततो5भवद् युद्धमतीव दारुणं तवाहितानां तव सैनिकै: सह । रथाश्वमातड्रविनाशनं तथा यथा सुराणामसुरै: पुराभवत्,इसके बाद आपके शत्रुओंका आपके सैनिकोंके साथ अत्यन्त दारुण युद्ध होने लगा, जो रथों, घोड़ों और हाथियोंका विनाश करनेवाला था। वह युद्ध प्राचीन कालके देवासुर- संग्रामके समान जान पड़ता था
tato ’bhavad yuddham atīva dāruṇaṃ tavāhitānāṃ tava sainikaiḥ saha | rathāśvamātaṅga-vināśanaṃ tathā yathā surāṇām asuraiḥ purābhavat ||
Sañjaya dit : Alors s’éleva entre tes ennemis et tes soldats une bataille d’une férocité extrême. Ce fut un carnage qui brisa chars, chevaux et éléphants, et il semblait pareil à l’antique guerre des dieux contre les asuras.
संजय उवाच
The verse highlights how unchecked hostility can magnify conflict into overwhelming destruction; by likening the human battle to the devas–asuras war, it warns that when rivalry dominates, ethical restraint and proportion are easily lost.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that a fiercely destructive engagement has erupted between the Kaurava troops and their opponents, devastating chariots, horses, and elephants, and seeming like the legendary primordial clash between gods and asuras.