Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

पराजिता: पज्च महारथास्तु ते महाहवे सूतसुतेन मारिष । निरुद्यमास्तस्थुरमित्रनन्दना यथेन्द्रियार्थात्मवता पराजिता:,आर्य! जैसे मनको वशमें रखनेवाले जितेन्द्रिय पुरुषके द्वारा पराजित हुए विषय उसे आदृष्ट नहीं कर पाते, उसी प्रकार महासमरमें सूतपुत्र कर्णके द्वारा परास्त हुए वे पाँचों पांचाल वीर निश्वेष्टभावसे खड़े हो गये और शत्रुओंका आनन्द बढ़ाने लगे

sañjaya uvāca |

parājitāḥ pañca mahārathās tu te mahāhave sūtasutena māriṣa |

nirudyamās tasthur amitra-nandanā yathendriyārthātmavatā parājitāḥ ||

Sañjaya dit : Ô cher ami, ces cinq grands guerriers de char, vaincus dans l’immense bataille par Karṇa, fils d’un cocher, demeurèrent là, impuissants et inertes, augmentant ainsi la joie de leurs ennemis ; de même que les objets des sens, une fois domptés par l’homme maître de lui, qui a conquis ses facultés intérieures, ne peuvent plus le séduire ni le subjuguer.

पराजिताःdefeated
पराजिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपराजित (√जि + परा, क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
पञ्चfive
पञ्च:
TypeAdjective
Rootपञ्च
Formtrue
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formtrue
तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular
सूतसुतेनby the charioteer’s son (Karna)
सूतसुतेन:
Karana
TypeNoun
Rootसूतसुत
FormMasculine, Instrumental, Singular
मारिषO noble sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
निरुद्यमाःinactive, without effort
निरुद्यमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरुद्यम (निर् + उद्यम)
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्थुःstood
तस्थुः:
TypeVerb
Root√स्था
FormPerfect, 3rd, Plural
अमित्रनन्दनाःdelighters of enemies (i.e., causing enemies’ joy)
अमित्रनन्दनाः:
Karta
TypeNoun
Rootअमित्रनन्दन
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formtrue
इन्द्रियार्थाःobjects of the senses
इन्द्रियार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्रियार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
आत्मवताby a self-controlled person
आत्मवता:
Karana
TypeAdjective
Rootआत्मवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
पराजिताःdefeated
पराजिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपराजित (√जि + परा, क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
S
sūta (charioteer lineage/class)
F
five mahārathas (five Pāñcāla warriors, implied)
E
enemies/foes (amitra)

Educational Q&A

The verse uses a moral-psychological simile: just as sense-objects lose their power over a person who has mastered the senses, so defeated warriors become incapable of effective action. It highlights the ideal of inner conquest (indriya-jaya) as a model for understanding outer victory.

Sañjaya reports that in the great battle Karṇa has routed five elite warriors (understood as Pāñcāla champions). After being beaten back, they stand inert and powerless, which heartens their opponents.