Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

यथा सर्वाणि भूतानि मृत्योर्भीतानि मारिष । धर्ममेवोपलीयन्ते कर्मवन्ति हि यानि च,माननीय नरेश! जैसे कर्म करनेवाले सब जीव मृत्युसे डरकर धर्मकी ही शरण लेते हैं, उसी प्रकार आपके पुत्र महामना पाण्डुपुत्र अर्जुनके भयसे महाधनुर्धर कर्णकी ही ओटमें छिपने लगे थे

sañjaya uvāca |

yathā sarvāṇi bhūtāni mṛtyor bhītāni māriṣa |

dharmam evopalīyante karmavanti hi yāni ca ||

Sañjaya dit : «Ô vénérable seigneur, de même que tous les êtres, liés à leurs actes, craignant la Mort, se réfugient dans le Dharma, ainsi tes fils, effrayés par Arjuna, le magnanime fils de Pāṇḍu, se cachaient derrière Karṇa, le grand archer, en quête de sa protection».

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
भूतानिbeings, creatures
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
मृत्योःfrom death
मृत्योः:
Apadana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Ablative, Singular
भीतानिafraid
भीतानि:
TypeAdjective
Rootभीत
FormNeuter, Nominative, Plural
मारिषO venerable one (sir)
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उपलीयन्तेtake refuge in, resort to
उपलीयन्ते:
TypeVerb
Rootउप-ली
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Plural
कर्मवन्तिendowed with action; active
कर्मवन्ति:
Karta
TypeAdjective
Rootकर्मवत्
FormNeuter, Nominative, Plural
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यानिwhich
यानि:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee: māriṣa)
M
Mṛtyu (Death, personified concept)
D
Dharma
A
Arjuna
K
Karṇa
K
Kauravas (implied: 'your sons')
P
Pāṇḍavas (implied via Arjuna)