हतावशिष्टांस्तुरगानर्जुनेन महाबलान् । भीमो व्यधमदश्रान्तो गदापाणिमहाहवे,भीमसेन अभी थके नहीं थे, उन्होंने हाथमें गदा ले उस महासमरमें अर्जुनद्वारा मारे जानेसे बचे हुए महाबली घोड़ों और सवारोंका संहार कर डाला
hatāvaśiṣṭāṁs turagān arjunena mahābalān | bhīmo vyadhamad aśrānto gadāpāṇir mahāhave ||
Sañjaya dit : « Dans cette grande bataille, Bhīma —toujours infatigable et brandissant sa massue— poursuivit le massacre des puissants chevaux (et de leurs cavaliers) qui avaient survécu après avoir été frappés par Arjuna. »
संजय उवाच
The verse highlights the harsh ethical reality of dharma-yuddha as experienced on the battlefield: warriors act with relentless resolve, and survival after one assault does not guarantee safety. It reflects how duty, momentum of conflict, and martial resolve can override compassion in the immediacy of war.
Sañjaya reports that Bhīma, still energetic and holding his mace, destroys the remaining powerful horses (and effectively the cavalry) that had escaped after Arjuna’s attack, intensifying the rout in that sector of the battle.