Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

कर्ण उवाच नैतादृशो जातु बभूव लोके रथोत्तमो यावदुपश्रुतं न: । तमीदृशं प्रतियोत्स्यामि पार्थ महाहवे पश्य च पौरुषं मे,कर्ण बोला--शल्य! मैंने जहाँतक सुना है, वहाँतक संसारमें ऐसा श्रेष्ठ महारथी वीर कभी नहीं उत्पन्न हुआ, ऐसे कुन्तीकुमार अर्जुनके साथ मैं महासमरमें युद्ध करूँगा, मेरा पुरुषार्थ देखो

karṇa uvāca naitādṛśo jātu babhūva loke rathottamo yāvad upaśrutaṃ naḥ | tam īdṛśaṃ pratiyotsyāmi pārtha mahāhave paśya ca pauruṣaṃ me ||

Karna dit : «Śalya, autant que nous l’avons entendu, jamais en ce monde n’est né un guerrier de char aussi suprême. Pourtant, j’affronterai ce Pārtha (Arjuna) dans la grande bataille. Vois ma vaillance d’homme.»

{'naitādṛśaḥ''not such as this
{'naitādṛśaḥ':
none like this', 'jātu''ever
none like this', 'jātu':
at any time', 'babhūva''has been
at any time', 'babhūva':
came to be', 'loke''in the world', 'rathottamaḥ': 'the best among chariot-warriors
came to be', 'loke':
supreme ratha-warrior', 'yāvat''as far as
supreme ratha-warrior', 'yāvat':
to the extent that', 'upaśrutam''heard
to the extent that', 'upaśrutam':
learned by report/tradition', 'naḥ''by us
learned by report/tradition', 'naḥ':
to us', 'tam''him
to us', 'tam':
that one', 'īdṛśam''such
that one', 'īdṛśam':
of that kind', 'pratiyotsyāmi''I will fight against
of that kind', 'pratiyotsyāmi':
I will engage in combat with', 'pārtha''O Partha
I will engage in combat with', 'pārtha':
Arjuna (son of Pṛthā/Kuntī)', 'mahāhave''in the great battle', 'paśya': 'see
Arjuna (son of Pṛthā/Kuntī)', 'mahāhave':
behold', 'ca''and', 'pauruṣam': 'manly effort
behold', 'ca':
prowess', 'me''my'}
prowess', 'me':

कर्ण उवाच

K
Karna
S
Shalya
A
Arjuna
P
Partha
K
Kunti