Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

स्वप्स्थे वा निहतस्ताभ्यामनित्यो हि रणे जय: । कृतार्थोड्द्य भविष्यामि हत्वा वाप्यथवा हत:,अथवा उन्हीं दोनोंके हाथों मारा जाकर सदाके लिये सो जाऊँगा, क्योंकि रणमें विजय अनिश्चित होती है। आज मैं उन दोनोंको मारकर अथवा मारा जाकर सर्वथा कृतार्थ हो जाऊँगा

svapsthe vā nihatastābhyām anityo hi raṇe jayaḥ | kṛtārtho ’dya bhaviṣyāmi hatvā vāpy athavā hataḥ ||

Karna dit : «Ou bien je tomberai sous les mains de ces deux-là et dormirai à jamais, car la victoire au combat est incertaine ; ou bien, les ayant tués — ou étant tué par eux — aujourd’hui je serai entièrement accompli».

स्वप्स्थेin sleep / in the state of sleeping
स्वप्स्थे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्वप्स्थ (स्वप्स्थः)
FormMasculine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
निहतःkilled / slain
निहतः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
ताभ्याम्by those two
ताभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Dual
अनित्यःuncertain / impermanent
अनित्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
जयःvictory
जयः:
Karta
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतार्थःfulfilled / having achieved the purpose
कृतार्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्यःready / intent (to act)
उद्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्य (उद्यः)
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यामिI shall become / I shall be
भविष्यामि:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple future (लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (क्त्वा)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
हतःkilled / slain
हतः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)

कर्ण उवाच

K
Karna
T
those two (tābhyām) — implied pair of opponents

Educational Q&A

The verse stresses that victory in war is not guaranteed; therefore a warrior measures fulfillment by steadfast resolve and readiness to accept either outcome—slaying the foe or falling in the attempt—rather than by certainty of success.

Karna declares his determination to confront a pair of opponents. He acknowledges the unpredictability of battle and states that he will be satisfied either by defeating them or by dying at their hands, treating the day’s combat as the decisive completion of his purpose.