Previous Verse
Next Verse

Shloka 313

भीम॑ प्रच्छादयामासु: शरवर्ष: समन्तत: । “उनके मारे जानेपर मैं सारी पाण्डव-सेनाको मरी हुई ही मानता हूँ।” आपके पुत्रकी इस आज्ञाको शिरोधार्य करके समस्त राजाओंने चारों ओरसे बाण-वर्षा करके भीमसेनको ढक दिया

sañjaya uvāca | bhīmaṃ pracchādayāmāsuḥ śaravarṣaiḥ samantataḥ | “teṣāṃ māraṇe sati ahaṃ sarvāṃ pāṇḍava-senāṃ mṛtām eva manye” iti | tava putrasya etām ājñāṃ śirodhārya samastā rājānaḥ caturdiśaṃ śaravarṣaṃ kṛtvā bhīmasenaṃ pracchādayāmāsuḥ |

Sañjaya dit : Alors, de toutes parts, ils couvrirent Bhīma d’une pluie de flèches. «Dès qu’il sera abattu, je tiendrai toute l’armée des Pāṇḍava pour déjà morte.» Prenant pour impératif l’ordre de ton fils, tous les rois, l’encerclant de chaque côté, déchaînèrent des volées de traits et ensevelirent Bhīmasena sous cette tempête de projectiles.

भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रच्छादयामासुःthey covered/veiled
प्रच्छादयामासुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रच्छादय् (प्र + छाद्, caus.)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Plural
शरवर्षैःwith showers of arrows
शरवर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Plural
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

संजय (Sanjaya)
भीम/भीमसेन (Bhima/Bhimasena)
धृतराष्ट्र-पुत्र (Duryodhana; implied as 'your son')
पाण्डव-सेना (Pandava army)
समस्त राजानः (the allied kings)
शर (arrows)