तस्य शब्दो महानासीत् परानभिमुखस्य वै । गरुडस्येव पतत:ः पन्नगार्थे यथा पुरा,शत्रुओंकी ओर उन्मुख हुए उनके रथका महान् शब्द वैसा ही प्रतीत होता था, जैसा कि पहले किसी सर्पको पकड़नेके लिये झपटते हुए गरुड़के पंखसे प्रकट हुआ था
tasya śabdo mahān āsīt parān-abhimukhasya vai | garuḍasyeva patataḥ pannagārthe yathā purā ||
Sañjaya dit : Lorsqu’il se tourna pour faire face à l’ennemi, un fracas immense s’éleva de son char—tel le souffle des ailes de Garuḍa lorsque, jadis, il fondit pour saisir un serpent. La comparaison accroît l’impression d’un élan irrésistible et d’une certitude de prédateur qui accompagne l’avance du guerrier au combat.
संजय उवाच