जानामि ते पार्थ वीर्य यथावद् दुर्वारणीयं च सुरासुरैश्न । सदावजानाति हि पाण्डुपुत्रा- नसौ दर्पात् सूतपुत्रो दुरात्मा,पार्थ! मैं तुम्हारे उस बल-पराक्रमको अच्छी तरह जानता हूँ, जिसका निवारण करना देवताओं और असुरोंके लिये भी कठिन है। दुरात्मा सूतपुत्र कर्ण घमंडमें आकर सदा पाण्डवोंका अपमान करता है
vāyudeva uvāca |
janāmi te pārtha vīryaṃ yathāvad durvāraṇīyaṃ ca surāsuraiḥ |
sadāvajānāti hi pāṇḍuputrān asau darpāt sūtaputro durātmā ||
Vāyu dit : «Ô Pārtha, je connais bien ta véritable puissance — si irrésistible que même dieux et asuras auraient peine à la contenir. Et pourtant, par orgueil, ce fils du sūta au cœur mauvais, Karṇa, ne cesse d’outrager les fils de Pāṇḍu.»
वायुदेव उवाच
True strength is recognized not merely in battle but in restraint and right conduct; pride (darpa) that expresses itself as contempt for others is ethically blameworthy and leads to further conflict and downfall.
Vāyudeva addresses Arjuna, affirming Arjuna’s formidable, near-unstoppable prowess, and then points to Karṇa’s habitual, pride-driven disparagement of the Pāṇḍavas—framing Karṇa’s behavior as morally tainted and provocatively hostile.