श्रीकृष्णने कहा--पार्थ! इस समय मैं समझता हूँ कि तुमने वृद्ध पुरुषोंकी सेवा नहीं की है। पुरुषसिंह! इसीलिये तुम्हें बिना अवसरके ही क्रोध आ गया है ।। न हि धर्मविभागज्ञ: कुयदिवं धनंजय । यथा त्वं पाण्डवाद्येह धर्मभीरुरपण्डित:,पाण्डुपुत्र धनंजय! जो धर्मके विभागको जाननेवाला है, वह कभी ऐसा नहीं कर सकता, जैसा कि यहाँ आज तुम करना चाहते हो। वास्तवमें तुम धर्मभीरु होनेके साथ ही बुद्धिहीन भी हो
śrīkṛṣṇa uvāca—pārtha! etat kāle ’haṃ manye tvayā vṛddhapuruṣāṇāṃ sevā na kṛtā; puruṣasiṃha! tasmāt tavānupapannam eva krodha āgataḥ. na hi dharmavibhāgajñaḥ kuryād evaṃ dhanaṃjaya, yathā tvam iha adya pāṇḍavādya dharmabhīrur apāṇḍitaḥ. pāṇḍuputra dhanaṃjaya! yo dharmasya vibhāgaṃ jānāti sa kadācit tādṛśaṃ na kuryāt, yathā tvam adya kartum icchasi; satyam eva tvam dharmabhīruḥ san buddhihīnaś ca.
Śrī Kṛṣṇa dit : « Pārtha, en cet instant je pense que tu n’as ni servi ni appris auprès des anciens. Ô lion parmi les hommes, c’est pourquoi la colère t’a saisi hors de propos. Celui qui connaît vraiment les distinctions du dharma n’agirait jamais comme tu veux agir ici aujourd’hui, Dhanañjaya. Fils de Pāṇḍu, tu crains le dharma, et pourtant tu agis sans discernement. »
श्रीकृष्ण उवाच
Kṛṣṇa stresses that true knowledge of dharma requires discrimination (vibhāga) and training under elders; impulsive anger and rash intent are signs of insufficient ethical discernment, even if one claims to fear wrongdoing.
In the midst of the Karṇa Parva battle context, Kṛṣṇa rebukes Arjuna for an untimely surge of anger and for contemplating an action Kṛṣṇa deems inconsistent with dharma, attributing this lapse to lack of guidance gained through serving elders.