कर्णपुत्रवधः (The Fall of Vṛṣasena) — Karṇa Parva, Adhyāya 62
तथा राधेय क्रियतां राजा मुच्येत नो यथा । 'भीमसेन राजा दुर्योधनके साथ युद्ध करते हैं। राधानन्दन! हम सब लोगोंके देखते- देखते आज भीमसेन जिस प्रकार उसे मार न डालें
tathā rādheya kriyatāṃ rājā mucyeta no yathā | bhīmasena rājā duryodhanena sārdhaṃ yuddhaṃ karoti | rādhānandana! asmākaṃ sarveṣāṃ paśyatāṃ paśyatām adya bhīmasenaḥ yathā taṃ na mārayet, tathā prayatnaṃ kuru | yathā kathaṃcid asmākaṃ rājñaḥ bhīmasenāt chutkāro bhavitum eva yogyam |
Sañjaya dit : «Ô Rādheya, agis de telle sorte que notre roi soit délivré. Bhīmasena combat le roi Duryodhana. Ô fils de Rādhā, sous les yeux de nous tous, fais aujourd’hui tous les efforts pour que Bhīma ne le tue pas. Par quelque moyen que ce soit, notre roi doit être arraché à Bhīmasena.»
संजय उवाच
In the midst of war, counsel emphasizes immediate duty and strategic effort: protect the leader (the king) and prevent an irreversible act (Bhīma killing Duryodhana). The passage highlights loyalty and responsibility under pressure, where ethical focus narrows to safeguarding one’s side and preventing catastrophic loss.
Sañjaya urges Karṇa (addressed as Rādheya/Rādhānandana) to intervene in the duel where Bhīma is fighting Duryodhana, and to ensure—before everyone’s eyes—that Bhīma does not kill Duryodhana, rescuing the Kaurava king by any possible means.