दन्तवर्णास्तु राधेयो निजघान मनोजवान् | युधिष्ठिरस्य संग्रामे कालवालान् हयोत्तमान्,जिनकी पूँछ और गर्दनके बाल काले तथा शरीरका रंग श्वेत था और जो मनके समान तीव्र वेगसे चलनेवाले थे, युधिष्ठिरके उन उत्तम घोड़ोंको संग्रामभूमिमें राधापुत्र कर्णने मार डाला
dantavarṇās tu rādheyo nijaghāna manojavān | yudhiṣṭhirasya saṅgrāme kālavālān hayottamān ||
Sañjaya dit : Au plus fort de la bataille, Rādheya (Karna) abattit les meilleurs chevaux de Yudhiṣṭhira—rapides comme la pensée—au corps blanc, mais aux crinières et aux queues sombres. Le vers souligne l’éthique âpre de la guerre : la victoire ne se poursuit pas seulement en affrontant les guerriers, mais aussi en brisant les moyens mêmes qui assurent la mobilité, la protection et le commandement d’un roi sur le champ de bataille.
संजय उवाच
The verse highlights a harsh dimension of kṣatriya warfare: strategic necessity can drive combatants to target an opponent’s support systems (such as horses), not merely the warrior himself. It invites reflection on how dharma in war often operates within constraints of survival and victory, even when actions appear morally severe.
Sañjaya reports that Karna, called Rādheya, kills Yudhiṣṭhira’s excellent, very swift horses—white in body with black manes/tails—thereby crippling Yudhiṣṭhira’s chariot capability in the ongoing battle.