Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat

आजशममुस्तं परीप्सन्त: कुन्तीपुत्र युधिष्ठिरम्‌ । तदनन्तर कौरव-सैनिक युधिष्ठिरको पकड़नेके लिये दौड़े। शत्रुओंकी यह दुर्भावना जानकर एकत्र हुए पाण्डवमहारथी कुन्तीपुत्र युधिष्ठिरकी रक्षाके लिये वहाँ आ पहुँचे || ६३ || नकुल: सहदेवश्व धृष्टद्युम्नश्व॒ पार्षत:

sañjaya uvāca | ājagmur uttaṁ parīpsantaḥ kuntīputraṁ yudhiṣṭhiram | tadanantaraṁ kaurava-sainikā yudhiṣṭhirakaṁ grahītuṁ dhāvantaḥ | śatrūṇāṁ etāṁ durbhāvanāṁ jñātvā ekatrībhūtāḥ pāṇḍava-mahārathinaḥ kuntīputra-yudhiṣṭhirasya rakṣārthaṁ tatra samupāgaman || nakulaḥ sahadevaś ca dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ ||

Sañjaya dit : Désireux de s’emparer de Yudhiṣṭhira, fils de Kuntī, le plus éminent des hommes, les soldats kaurava se ruèrent pour le capturer. Comprenant cette intention hostile de l’ennemi, les grands guerriers de char des Pāṇḍava, rassemblés, arrivèrent en hâte pour protéger Yudhiṣṭhira, fils de Kuntī — à savoir Nakula, Sahadeva et Dhṛṣṭadyumna, fils de Pārṣata (Drupada).

नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Nominative, Singular
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्षतःthe son of Prishata (Drupada), i.e., Dhrishtadyumna/one of the Panchalas (epithet)
पार्षतः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kunti
K
Kaurava soldiers
P
Pandava mahārathas
N
Nakula
S
Sahadeva
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Drupada (Pārṣata)

Educational Q&A

Even amid war, dharma is upheld through vigilant protection of rightful leadership: recognizing malicious intent and responding with disciplined solidarity is portrayed as a righteous duty.

Kaurava troops rush to capture Yudhiṣṭhira; perceiving this threat, key Pāṇḍava warriors—Nakula, Sahadeva, and commander Dhṛṣṭadyumna—arrive to shield him.