Previous Verse
Next Verse

Shloka 193

दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat

अभ्यहंस्तरसा राज5शरै: परशरीरगै: । राजन्‌! तदनन्तर कर्णने पतंगोंकी तरह चलकर शत्रुओंके शरीरोंमें घुस जानेवाले बाणोंद्वारा वेगपूर्वक दसों दिशाओंमें प्रहार आरम्भ किया

sañjaya uvāca | abhyahaṃs tarasā rājan śaraiḥ paraśarīragaiḥ | rājan tad-anantaraṃ karṇena pataṅgān iva calitvā śatrūṇāṃ śarīreṣu ghus-jāne-vālaiḥ bāṇaiḥ vegapūrvakaṃ daśo diśāsu prahāram ārabdhaḥ |

Sañjaya dit : Ô roi, alors il frappa avec une grande vitesse de flèches qui pénétraient les corps d’autrui. Ensuite, Karṇa lança un assaut farouche dans les dix directions ; ses traits allaient comme des papillons de nuit et entraient dans les corps ennemis—image de l’élan inexorable de la guerre, où la prouesse se mesure à l’efficacité meurtrière plutôt qu’à la retenue.

अभ्यहन्struck, smote
अभ्यहन्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-हन्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
तरसाwith force, swiftly
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
परशरीरगैःgoing into others' bodies (i.e., piercing)
परशरीरगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपर-शरीर-ग
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (Rajan)
K
Karna
A
arrows (śara/bāṇa)
E
enemies (śatru)