Previous Verse
Next Verse

Shloka 663

अध्याय ६० — कर्णस्य पाञ्चाल-सोमक-निग्रहः

Karna’s Suppression of the Panchala–Somaka Forces

रेजुरभ्यधिकं संख्ये विद्युत्वन्त इवाम्बुदा: । सोने और मणियोंकी जालियोंसे ढके हुए वे हाथी युद्धस्थलमें बिजलियोंसहित मेघोंके समान अधिक प्रकाशित हो रहे थे

rejur abhyadhikaṁ saṅkhye vidyutvanta iva ambudāḥ |

Sañjaya dit : Dans l’âpreté du combat, ils brillaient d’un éclat surpassant—tels des nuages striés d’éclairs. Ces éléphants de guerre, couverts de treillis d’or et de gemmes, faisaient flamboyer le champ de bataille, redoublant l’effroi et l’émerveillement de la mêlée.

रेजुःshone, glittered
रेजुः:
TypeVerb
Rootराज्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
अभ्यधिकम्exceedingly, more (than usual)
अभ्यधिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभ्यधिक
FormNeuter, Accusative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
विद्युत्वन्तःpossessing lightning, with lightning
विद्युत्वन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्युत्वत्
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बुदाःclouds
अम्बुदाः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बुद
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (saṅkhya)
C
clouds (ambudāḥ)
L
lightning (vidyut)
W
war-elephants (implied by context)
G
gold
G
gems/jewels

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of worldly magnificence—gold and jewels—being used to intensify warfare. It invites reflection on how splendor and power can magnify harm when yoked to adharma-driven conflict, and how external brilliance does not imply moral worth.

Sañjaya describes the battlefield scene: war-elephants adorned with golden and jeweled net-like coverings appear dazzling, compared to thunderclouds lit by lightning, emphasizing the scale and spectacle of the fighting.