Previous Verse

Shloka 2736

कर्णस्य सेनापत्याभिषेकः | Karṇa’s Consecration as Commander-in-Chief

प्रचरन्तौ महावीरौ द्रोणेन निहतौ रणे । सुचित्र और चित्रवर्मा ये दो महावीर महारथी परस्पर पिता-पुत्र थे। रणभूमिमें विचरते हुए इन दोनोंको द्रोणाचार्यने मार डाला

pracarantau mahāvīrau droṇena nihatau raṇe | sucitraś ca citravarmā ca dvau mahāvīrau mahārathau parasparaṃ pitāputrau | raṇabhūmau vicarantau etau droṇācāryeṇa māritau ||

Sañjaya dit : Tandis que ces deux grands héros parcouraient le champ de bataille, ils furent tués au combat par Droṇa. Sucitra et Citravarmā—deux puissants mahārathas, père et fils—furent abattus par Droṇācārya alors qu’ils se mouvaient sur le terrain de guerre.

प्रचरन्तौmoving about, roaming
प्रचरन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-चर्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Nominative, Dual
महावीरौtwo great heroes
महावीरौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहावीर
FormMasculine, Nominative, Dual
द्रोणेनby Droṇa
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Instrumental, Singular
निहतौslain, killed
निहतौ:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त (भूतकर्मणि कृदन्त), Masculine, Nominative, Dual
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
द्रोण / द्रोणाचार्य (Droṇa, Droṇācārya)
सुचित्र (Sucitra)
चित्रवर्मा (Citravarmā)
रण / रणभूमि (battle, battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical cost of war: even sacred familial bonds like father and son can be destroyed when martial duty and battlefield necessity dominate. It invites reflection on how dharma in war can still produce profound human tragedy.

Sañjaya reports that two powerful warriors, Sucitra and Citravarmā—who were father and son—were moving about the battlefield when Droṇācārya slew them in combat.