अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च
Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter
जिधघांसुर्भरतश्रेष्ठं धृष्टद्युम्नो व्यपासृजत् । धृष्टद्युम्नने भरतश्रेष्ठ दुर्योधनको मार डालनेकी इच्छासे उसके ऊपर फुफकारते हुए सर्पोंके समान पंद्रह नाराच छोड़े
jighāṃsur bharataśreṣṭhaṃ dhṛṣṭadyumno vyapāsṛjat | dhṛṣṭadyumno bharataśreṣṭha duryodhanaṃko māra ḍālne kī icchā se uske ūpar phuphakārate hue sarpoṃ ke samān pañcadaśa nārāca choṛe |
Sañjaya dit : Résolu à abattre le plus éminent des Bharata, Dhṛṣṭadyumna passa à l’attaque. Désireux de tuer Duryodhana, il lui décocha quinze flèches nārāca—telles des serpents sifflants—redoublant l’élan impitoyable du combat, où la résolution et la vengeance poussent les guerriers au-delà de toute retenue.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, intention (jighāṃsā—desire to kill) shapes action and escalates violence; it implicitly warns that even within kṣatriya conflict, unchecked vengeance hardens the heart and deepens the cycle of harm.
Sañjaya narrates that Dhṛṣṭadyumna, determined to kill, shoots fifteen powerful nārāca arrows at Duryodhana, described as serpent-like in their deadly, hissing swiftness.