Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

ततः पुनरमेयात्मा धर्मराजस्य कार्मुकम्‌

tataḥ punar ameyātmā dharmarājasya kārmukam

Sañjaya dit : Puis, de nouveau, le guerrier à l’âme incommensurable prit (ou saisit) l’arc de Dharmarāja (Yudhiṣṭhira). Dans l’atmosphère morale de la guerre, cet instant marque une escalade renouvelée : l’affrontement n’est pas seulement d’armes, mais de volonté, lorsque l’arc de Dharmarāja—emblème de la royauté juste—devient l’objet immédiat de l’action guerrière.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formindeclinable
अमेयात्माhe whose self is immeasurable (mighty one)
अमेयात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअमेयात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
धर्मराजस्यof Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, genitive, singular
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
K
kārmuka (bow)

Educational Q&A

Even in a dharma-centered narrative, righteousness is tested under pressure: symbols of lawful authority (Dharmarāja’s bow) can become contested in war, showing how ethical order must be defended through steadfast resolve, not merely proclaimed.

Sañjaya reports that a great warrior—described as 'ameyātmā'—once again takes up Dharmarāja Yudhiṣṭhira’s bow, indicating a renewed phase of combat and a direct engagement with the Pandava king’s martial resources.