भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च
Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka
श्रुतकीर्ति च नवभि: सुतसोमं च पठ्चभि: । अष्टशभि: श्रुतकर्माणं प्रतिविन्ध्यं त्रिभि: शरै:
śrutakīrtiṃ ca navabhiḥ sutasomaṃ ca pañcabhiḥ | aṣṭabhiḥ śrutakarmāṇaṃ prativindhyaṃ tribhiḥ śaraiḥ | śrutakīrtes tathā cāpaṃ ciccheda niśitaiḥ śaraiḥ ||
Sañjaya dit : Il frappa Śrutakīrti de neuf flèches, Sutasoma de cinq, Śrutakarmā de huit, et Prativindhya de trois. Puis, de traits tranchants comme des rasoirs, il trancha aussi l’arc de Śrutakīrti. La scène met en relief la précision funèbre de l’adresse guerrière—où la vaillance se mesure à la retenue et à la justesse—tandis que le poids moral du meurtre des siens et l’escalade inexorable continuent d’assombrir l’horizon dharmique de la guerre.
संजय उवाच
The verse highlights the disciplined precision of a warrior in battle—counted arrows, targeted strikes, and disabling an opponent’s weapon—while implicitly reminding the listener that technical prowess in war does not erase the accumulating moral burden of violence within a fratricidal conflict.
Sañjaya reports that a combatant shoots specific warriors—Śrutakīrti, Sutasoma, Śrutakarmā, and Prativindhya—with a set number of arrows, and then severs Śrutakīrti’s bow with sharp arrows, a tactical move to neutralize him.