Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

कर्णवधार्थं धनञ्जयस्य प्रतिज्ञा — Arjuna’s resolve for Karṇa’s defeat

ननाद सुमहानादं भीषयाणो जगर्ज च । मान्यवर! तदनन्तर दूसरे भललसे उनकी ध्वजाको बींध डाला। राजन! उस समय विश्वकर्माका बनाया हुआ वह महान्‌ वानर सबको भयभीत करता हुआ बड़े जोर-जोरसे गर्जना करने लगा

sañjaya uvāca | nanāda sumahānādaṃ bhīṣayāṇo jagarja ca |

Sañjaya dit : Il poussa un rugissement prodigieux et, semant l’effroi alentour, tonna à maintes reprises. Puis, d’une autre flèche acérée, son étendard fut percé ; et, à cet instant, le grand emblème du singe—ouvragé par Viśvakarman—jeta la peur dans tous les cœurs en rugissant puissamment.

ननादroared, sounded
ननाद:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुमहानादम्a very great roar
सुमहानादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुमहानाद
FormMasculine, Accusative, Singular
भीषयाणःfrightening (others)
भीषयाणः:
Karta
TypeVerb
Rootभीषय्
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
जगर्जbellowed, roared
जगर्ज:
Karta
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

संजय (Sanjaya)
विश्वकर्मा (Viśvakarman)
ध्वज (banner/standard)
वानर (monkey-emblem on the banner)
भल्ल (sharp arrow)

Educational Q&A

Even amid warfare, the epic highlights how fear and morale are shaped not only by weapons but by symbols and sound—roars, standards, and emblems become instruments that test steadiness (dhairya) and the warrior’s discipline under terror.

Sanjaya describes a moment on the battlefield where a combatant’s tremendous roar terrifies the troops; then a banner is pierced by a sharp arrow, and the great monkey-emblem—said to be crafted by Viśvakarman—appears fearsome as it roars, intensifying the atmosphere of dread and martial spectacle.