कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा
Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying
अभवन्मे मती राजन् नैषामस्तीति जीवितम् | राजन! समरांगणमें एक-दूसरेको डाँट बताते हुए उन शूरवीरोंको देखकर मेरे मनमें यह विचार उठता था कि अब इनका जीवन नहीं रहेगा || ७८ ई || तेषां दृष्टवा तु क्रुद्धानां वपूंष्यमिततेजसाम्
abhavan me mati rājann naiṣām astīti jīvitam | rājann samara-aṅgaṇe eka-dūṣareko ḍāṅṭa batāte huye tān śūrān vīkṣya mama manasi ayaṃ vicāraḥ samutthitaḥ—idānīm eṣāṃ jīvitaṃ na bhaviṣyati || teṣāṃ dṛṣṭvā tu kruddhānāṃ vapūṃṣy amita-tejasām ||
Sañjaya dit : «Ô roi, il me vint à l’esprit que ces guerriers ne survivraient pas. Les voyant sur le champ de bataille, se défiant et se réprimandant avec fureur les uns les autres, mon esprit forma cette pensée : “Désormais, leur vie ne demeurera plus.” Et lorsque je contemplai les corps de ces héros courroucés, flamboyants d’une splendeur sans mesure…»
संजय उवाच
The verse conveys the moral gravity and inevitability that accompany unchecked wrath in war: mutual provocation and anger on the battlefield become signs of imminent destruction, reminding the listener that kṣatriya valor, when fused with rage, often culminates in fatal outcomes.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra his ominous perception during the battle: seeing the warriors angrily taunting one another and witnessing their formidable, radiant forms, he concludes that their confrontation is about to end in death.