Previous Verse
Next Verse

Shloka 766

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

श्रूयन्ते विविधा राजन्‌ नामान्युद्धिश्य भारत । भरतवंशी नरेश! उस समय नाम ले-लेकर गरजते हुए शूरवीरोंकी भाँति-भाँतिकी बातें अविच्छिन्न-रूपसे सुनायी पड़ती थीं

śrūyante vividhā rājan nāmāny uddiśya bhārata | bharatavaṃśī nareśa! usa samaya nāma le-lekara garjate hue śūravīroṃ kī bhānti-bhānti kī bāteṃ avicchinna-rūpa se sunāyī paṛtī thīṃ

Sañjaya dit : «Ô roi, ô Bharata, on entendait des cris de toutes sortes—des guerriers rugissant en appelant des noms. Ô souverain de la lignée de Bharata, alors le champ de bataille retentissait sans cesse de clameurs et de répliques variées, telles les appels tonitruants de héros se nommant l’un l’autre.»

श्रूयन्तेare heard
श्रूयन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormLat, Ātmanepada, Karmani (passive), 3, Plural
विविधाःvarious
विविधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
नामानिnames
नामानि:
Karta
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
उद्दिश्यhaving named / addressing (by name)
उद्दिश्य:
TypeVerb
Rootउद् + दिश् (धातु)
FormAbsolutive (Tumun-lyap), उद्दिश्य, Parasmaipada/Ātmanepada (non-finite)
भारतO Bhārata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied by address 'rājan'/'bhārata')
B
Bharata lineage

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya battlefield ethos: warriors openly identify and challenge one another by name, emphasizing courage, accountability, and the public nature of martial honor—while also underscoring the relentless, consuming atmosphere of war.

Sanjaya reports to the king that the field of battle is filled with continuous, varied sounds—heroes roaring and calling out names—conveying the intensity and unbroken momentum of the fighting.