Previous Verse
Next Verse

Shloka 673

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

ह्ृता: सर्वा: शरौघैस्तै: कर्णपाण्डवयोस्तदा । नरेश्वरर कर्ण और भीमसेनके बाणसमूहोंसे मध्याह्नकालमें तपते हुए सूर्यकी सारी प्रचण्ड किरणें भी फीकी पड़ गयी थीं

hṛtāḥ sarvāḥ śaraughais taiḥ karṇa-pāṇḍavayos tadā | nareśvara karṇa aura bhīmasenake bāṇa-samūhoṃse madhyāhna-kālameṃ tapate hue sūryakī sārī pracaṇḍa kiraṇeṃ bhī phīkī paṛa gayī thīṃ |

Sañjaya dit : En ce temps-là, dans le farouche échange d’averses de flèches entre Karṇa et le Pāṇḍava (Bhīmasena), même les rayons brûlants du soleil de midi semblèrent perdre leur éclat, dominés par la tempête de traits. Le récit souligne que la volonté et la prouesse guerrière des hommes, lorsqu’elles sont mues par la colère et la rivalité, peuvent assombrir le monde lui-même, comme si la nature reculait devant la violence de la guerre.

हृताःtaken away, robbed (of brilliance)
हृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृत (√हृ)
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
शर-ओघैःby torrents/masses of arrows
शर-ओघैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरोघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
तैःby those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
कर्ण-पाण्डवयोःof Karna and the Pandava (i.e., Arjuna)
कर्ण-पाण्डवयोः:
Apadana
TypeNoun
Rootकर्ण + पाण्डव
FormMasculine, Genitive, Dual
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
B
Bhimasena
P
Pandava(s)
S
Surya (the Sun)
A
arrows (śara/bāṇa)

Educational Q&A

The verse uses cosmic hyperbole—arrows outshining the midday sun—to highlight the terrifying magnitude of war. Ethically, it suggests that when rivalry and wrath dominate, even the natural order seems eclipsed; martial excellence without restraint can darken the world rather than uphold dharma.

Sañjaya describes an intense phase of combat in the Karṇa Parva: Karṇa and the Pāṇḍava champion Bhīmasena unleash such dense volleys of arrows that the sun’s fierce midday rays appear to fade, as if overwhelmed by the missile-storm.