Shloka 29

ततः: कर्णो भृशं क्रुद्धों दृढमादाय कार्मुकम्‌

tataḥ karṇo bhṛśaṃ kruddho dṛḍham ādāya kārmukam

Sañjaya dit : Alors Karṇa, embrasé d’une colère farouche, saisit fermement son arc—prêt à relever le défi sur le champ de bataille, où la fureur et la résolution poussent les guerriers vers des actes décisifs, souvent lourds de dilemmes moraux.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (काल/क्रमवाचक)
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भृशम्exceedingly/very much
भृशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय (रीतिवाचक)
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (कर्णस्य विशेषणम्)
दृढम्firmly/steadfastly
दृढम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (क्रियाविशेषणवत्: दृढम् = firmly)
आदायhaving taken
आदाय:
Karma
TypeIndeclinable
Rootआ + दा (धातु) → आदाय (क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (पूर्वकालिक क्रिया)
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
K
kārmuka (bow)

Educational Q&A

The verse highlights how anger can rapidly convert into decisive action in war; it implicitly warns that a warrior’s resolve, when fueled by wrath, can intensify violence and narrow ethical reflection, even while appearing as steadfastness.

Sañjaya narrates that Karṇa becomes intensely angry and firmly takes up his bow, signaling immediate readiness to engage or retaliate in the ongoing battle episode.