कर्णनिधनश्रवणम् — Hearing of Karṇa’s Fall and Dhṛtarāṣṭra’s Lament
सामात्यबान्धवो राजन् कर्ण: प्रहरतां वर: । राजन! इस प्रकार कर्ण और अर्जुनके संग्राममें यह भारी संहार हुआ है। जैसे देवराज इन्द्रने वृत्रासुरको, श्रीरामचन्द्रजीने रावणको, नरकशत्रु श्रीकृष्णने नरक और मुरुको तथा भृगुवंशी परशुरामने तीनों लोकोंको मोहित करनेवाला अत्यन्त घोर युद्ध करके समरांगणमें रणदुर्मद शूरवीर कृतवीर्यकुमार अर्जुनको उसके भाई-बन्धुओंसहित मार डाला था, जैसे स्कन्दने महिषासुरका और रुद्रने अन्धकासुरका संहार किया था, उसी प्रकार अर्जुनने योद्धाओंमें श्रेष्ठ युद्धदुर्मद कर्णको द्वैरथयुद्धमें उसके मन्त्री और बन्धुओंसहित मार डाला
sa-mātya-bāndhavo rājan karṇaḥ praharatāṃ varaḥ |
Sañjaya dit : «Ô Roi, Karṇa — le premier parmi ceux qui frappent — se tenait avec ses ministres et ses parents. Ainsi, dans le combat entre Karṇa et Arjuna, il y eut un massacre immense. Comme Indra tua Vṛtra, comme Rāma abattit Rāvaṇa, comme Kṛṣṇa — l’ennemi de Naraka — tua Naraka et Mura, et comme Paraśurāma, de la lignée des Bhṛgu, après une guerre des plus terribles qui troubla les trois mondes, fit périr sur le champ de bataille le héros Arjuna, fils de Kṛtavīrya, ivre de guerre, avec ses frères et ses alliés ; comme Skanda détruisit Mahiṣāsura et Rudra détruisit Andhaka — de même Arjuna, dans un duel de chars, tua Karṇa, le meilleur des guerriers, enivré de bataille, avec ses ministres et ses proches.»
संजय उवाच
The passage underscores that even the greatest martial excellence is ultimately subordinate to a larger moral-cosmic order: victories and deaths in war are narrated as patterned after divine precedents, suggesting that pride in battle (yuddha-durmada) and worldly power do not override the workings of dharma and destiny.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that in the fierce chariot-duel, Arjuna slew Karṇa along with his ministers and kinsmen. To convey the magnitude of the event, he compares it to famous mythic slayings by Indra, Rāma, Kṛṣṇa, Paraśurāma, Skanda, and Rudra.