कर्णनिधनश्रवणम् — Hearing of Karṇa’s Fall and Dhṛtarāṣṭra’s Lament
राजा भगीर थो वृद्धो बृहत्क्षत्रश्न केकय: । पराक्रमन्तौ विक्रान्ती निहतौ वीर्यवत्तरो,बूढ़े राजा भगीरथ और केकयनरेश बृहत्क्षत्र--ये दोनों अत्यन्त बलवान् और पराक्रमी वीर थे, जो युद्धमें पराक्रम दिखाते हुए मारे गये
sañjaya uvāca | rājā bhagīratho vṛddho bṛhatkṣatraś ca kekayaḥ | parākramantau vikrāntau nihatau vīryavattarau ||
Sañjaya dit : Le roi âgé Bhāgīratha et Bṛhatkṣatra, souverain des Kékayas—tous deux d’une force et d’une vaillance extrêmes—furent tués alors qu’ils déployaient leur prouesse au combat. Le vers souligne la dévastation impartiale de la guerre : même les anciens, illustres et puissants, tombent lorsque le dharma est éclipsé par la fureur des armes.
संजय उवाच
The verse highlights the inexorable cost of war: valor and status do not protect even powerful elders. It invites reflection on how martial duty (kṣatriya-dharma) operates within the larger tragedy where many fall despite courage.
Sañjaya reports battlefield deaths: the aged king Bhāgīratha and Bṛhatkṣatra, the Kekaya ruler, are slain while fighting bravely.