धर्मरहस्योपदेशः
Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury
हन्तास्म्यद्य रणे कर्ण स वा मां निहनिष्यति । संग्रामेण सुघोरेण सत्यमेतद् ब्रवीमि ते
hantāsmy adya raṇe karṇa sa vā māṁ nihaniṣyati | saṅgrāmeṇa sughoreṇa satyam etad bravīmi te ||
Sañjaya dit : «Aujourd’hui, sur le champ de bataille, je tuerai assurément Karṇa — ou bien il me tuera. Dans un combat des plus terribles, l’un de nous tombera ; je te dis cela en vérité.»
संजय उवाच
The verse highlights uncompromising resolve in a righteous-or-wrongful conflict while insisting on satya (truthfulness): the speaker openly states the intended course and accepts the reciprocal risk. Ethically, it underscores accountability—declaring one’s intent and facing the consequences of violence without self-deception.
Sañjaya reports a warrior’s grim determination regarding Karṇa: a decisive duel is imminent, described as sughora (terrible). The statement forecasts that the coming encounter will end with one killing the other, emphasizing the fatal intensity of the battle.