Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

अर्जुनस्य द्रोणिप्रतिघातः कर्णोपसर्पणं च

Arjuna Checks Droṇaputra; Karṇa Advances

अथान्यं रथमास्थाय वृषसेनो महारथ:,कर्णस्य युधि दुर्धर्षस्तत: पृष्ठमपालयत्‌ । तदनन्तर महारथी वृषसेनने दूसरे रथपर बैठकर तिहत्तर बाणोंसे द्रौपदीके पुत्रोंको, पाँचसे युयुधानको, चौंसठसे भीमसेनको, पाँचसे सहदेवको, तीन बाणोंसे नकुलको, सातसे शतानीकको, दस बाणोंसे शिखण्डीको और सौ बाणोंद्वारा धर्मराज युधिष्ठिरको घायल कर दिया। राजेन्द्र! प्रजानाथ! महाधनुर्धर कर्णपुत्रने विजयकी अभिलाषा रखनेवाले इन सभी प्रमुख वीरोंको तथा दूसरोंको भी अपने बाणोंसे पीड़ित कर दिया। तत्पश्चात्‌ वह दुर्धर्ष वीर युद्धस्थलमें पुनः कर्णके पृष्ठभागकी रक्षा करने लगा

sañjaya uvāca |

athānyaṃ ratham āsthāya vṛṣaseno mahārathaḥ |

karṇasya yudhi durdharṣas tataḥ pṛṣṭham apālayat ||

Sañjaya dit : Alors Vṛṣasena, le grand guerrier de char—difficile à entamer au combat—monta sur un autre char et, dès lors, couvrit l’arrière de Karṇa. Dans l’affrontement qui suivit, avide de victoire, le fils de Karṇa déversa des volées de flèches sur les champions les plus éminents des Pāṇḍava, blessant les fils de Draupadī, Sātyaki, Bhīmasena, Sahadeva, Nakula, Śatānīka, Śikhaṇḍin, et même le roi Yudhiṣṭhira. Après avoir fait souffrir ces guerriers de premier rang (et d’autres encore) sous ses traits, le héros redoutable reprit sa garde, protégeant de nouveau Karṇa contre les attaques venues de l’arrière.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for ktvā)
वृषसेनःVrishasena
वृषसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootवृषसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथःgreat chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
दुर्धर्षःhard to assail
दुर्धर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पृष्ठम्back/rear
पृष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
अपालयत्protected/guarded
अपालयत्:
TypeVerb
Rootअप-पाल्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vṛṣasena
K
Karna
D
Draupadī-putrāḥ (sons of Draupadī)
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
B
Bhīmasena
S
Sahadeva
N
Nakula
Ś
Śatānīka
Ś
Śikhaṇḍin
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
R
Ratha (chariot)
B
Bāṇa (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights battlefield dharma as expressed through loyalty and protective duty: Vrishasena’s role is not merely to attack but to safeguard his leader’s vulnerable flank, showing disciplined service and strategic responsibility within the harsh ethics of war.

Vrishasena mounts another chariot and takes position as Karna’s rear-guard. In the broader action described in the surrounding narration, he and/or Karna inflict arrow-wounds on major Pāṇḍava fighters; afterward Vrishasena resumes guarding Karna from attacks from behind.