भानुदेवं चित्रसेनं सेनाविन्दुं च भारत । तपन॑ शूरसेनं च पज्चालानहनद् रणे,भारत! तब उस रणक्षेत्रमें धर्मात्मा वैकर्तन कर्णने पाँच दुः:सह बाणोंका संधान करके भानुदेव, चित्रसेन, सेनाविन्दु, तपन तथा शूरसेन--इन पाँच पांचाल वीरोंका संहार कर दिया
sañjaya uvāca | bhānudevaṃ citrasenaṃ senāvinduṃ ca bhārata | tapanaṃ śūrasenaṃ ca pāñcālān ahanad raṇe ||
Sañjaya dit : Ô Bhārata, dans la bataille, Karṇa, fils du cocher (Vaikartana), après avoir ajusté et décoché cinq flèches irrésistibles, tua cinq guerriers pāñcālas — Bhānudeva, Citrasena, Senāvindu, Tapana et Śūrasena. Le vers souligne l’éthique sombre de la guerre des kṣatriya : la prouesse et la fermeté sont louées, mais le prix en est l’extinction fulgurante de vies au sein du champ contesté du dharma.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh reality of kṣatriya-dharma in war: martial excellence and unwavering resolve are celebrated, yet they operate within a morally weighty arena where victory is purchased through death. It invites reflection on how dharma is pursued amid violence and contested loyalties.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa, using five formidable arrows, kills five named Pāñcāla fighters—Bhānudeva, Citrasena, Senāvindu, Tapana, and Śūrasena—during the battle.