Shloka 183

अभ्यवर्तन्महाबाहु: सूर्यवैश्वानरप्रभ: । सूर्य और अग्निके समान तेजस्वी और शस्त्र-धारियोंमें श्रेष्ठ महाबाहु कर्ण रोष और जोशमें भरकर सेनापतिकी रक्षामें तत्पर हुए आपके पुत्रोंके साथ प्रमुख भागमें स्थित हो कौरव-सेनाको अपने साथ खींचता हुआ बड़ी शोभा पा रहा था, वह शत्रुओंके सामने डटा हुआ था

sañjaya uvāca | abhyavartanta mahābāhuḥ sūryavaiśvānara-prabhaḥ |

Sañjaya dit : Alors Karṇa aux bras puissants—rayonnant comme le Soleil et le feu sacré—s’élança en avant, empli de colère et d’ardeur. Se tenant au tout premier rang de l’armée, résolu à protéger le commandant et à entraîner avec lui l’ost des Kaurava, il demeura ferme face aux ennemis, brillant d’une splendeur guerrière.

अभ्यवर्तत्advanced/turned towards, moved forward
अभ्यवर्तत्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√वृत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
सूर्यवैश्वानरप्रभःhaving the radiance of the sun and fire (Vaiśvānara)
सूर्यवैश्वानरप्रभः:
Karta
TypeAdjective
Rootसूर्य-वैश्वानर-प्रभ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
S
Sūrya (the Sun)
V
Vaiśvānara/Agni (Fire)
K
Kauravas (your sons)
K
Kaurava army
S
Senāpati (commander-in-chief)
E
Enemies (foes)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior-ethic of standing firm at the front and protecting one’s commander and army. It also shows how intense emotions—wrath and zeal—can fuel courage and leadership in battle, even while remaining morally ambiguous within the larger dharma-conflict of the epic.

Sañjaya describes Karṇa moving to the forefront of the Kaurava formation. Glowing like the Sun and fire, Karṇa positions himself to safeguard the commander-in-chief and to rally and draw the Kaurava troops forward, holding his ground directly before the enemy.