कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma
तद्विकारांश्व वाहीका: खादन्ति च पिबन्ति च | किसी दिद्वान् ब्राह्मणने साधु पुरुषोंकी सभामें यह भी कहा था कि “बाहीक देशके लोग काठके कुण्डों तथा मिट्टीके बर्तनोंमें जहाँ सत्तू और मदिरा लिपटे होते हैं और जिन्हें कुत्ते चाटते रहते हैं, घृणाशून्य होकर भोजन करते हैं। बाहीक देशके निवासी भेड़, ऊँटनी और गदहीके दूध पीते और उसी दूधके बने हुए दही-घी आदि भी खाते हैं
tadvikārāṃś ca vāhīkāḥ khādanti ca pibanti ca |
Karna dit que les Vāhīka, dépourvus de honte, mangent et boivent même de telles choses impures et avilies. Un brahmane savant déclara aussi dans l’assemblée des hommes de bien : «Les gens du pays de Bāhlīka mangent sans dégoût dans des cuves de bois et des vases de terre, enduits de sattu et de liqueur, que les chiens ne cessent de lécher. Les habitants de Bāhlīka boivent le lait de brebis, de chamelle et d’ânesse, et mangent aussi le caillé, le ghee et d’autres mets faits de ce même lait.»
कर्ण उवाच
The verse illustrates how contempt and purity-based rhetoric can be weaponized in conflict: Karna frames an entire community as shameless and impure to delegitimize them. Ethically, it serves as a cautionary example of moral othering and the degradation of discourse during war.
In Karṇa Parva, Karna is speaking harshly about the Vāhīkas, asserting that they eat and drink degraded ‘products’ (vikāras). The surrounding prose in the Gītā Press edition expands this into a broader denunciation of their food and drink habits to portray them as socially and ritually fallen.