Shloka 12

अस्त्र॑ ततो<न्यत्‌ प्रतिपन्नमद्य येन क्षेप्स्थे समरे शत्रुपूगान्‌ । प्रतापिनं बलवन्तं कृतास्त्रं तमुग्रधन्चानममितौजसं च

astra tato 'nyat pratipannam adya yena kṣepsyathe samare śatru-pūgān | pratāpinaṃ balavantaṃ kṛtāstraṃ tam ugra-dhanvānam amitaujasaṃ ca ||

Sañjaya dit : «À présent, tu as saisi une autre arme, par laquelle tu entends, dans la mêlée, abattre les rangs ennemis. Ce guerrier est puissant et vigoureux, parfaitement instruit dans l’art des armes, archer redoutable, et d’une énergie sans mesure.»

अस्त्रम्weapon, missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
अन्यत्another (one)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपन्नम्obtained, taken up, resorted to
प्रतिपन्नम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्रतिपद्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
क्षेप्स्यसेyou will hurl/throw
क्षेप्स्यसे:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
शत्रुपूगान्masses/troops of enemies
शत्रुपूगान्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रुपूग
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतापिनम्mighty, valorous
प्रतापिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रतापिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
बलवन्तम्strong
बलवन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतास्त्रम्one who has mastered weapons (trained in arms)
कृतास्त्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृतास्त्र
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उग्रधन्वानम्fierce-bowed, having a terrible bow
उग्रधन्वानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्रधन्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अमितौजसम्of immeasurable might
अमितौजसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमितौजस्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sanjaya
W
weapon (astra)
E
enemy hosts (śatru-pūga)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical tension of war: mastery of weapons and heroic energy are praised, yet they are directed toward the destruction of enemy formations. It highlights how martial excellence, when joined to intent in battle, becomes a decisive moral and narrative force.

Sanjaya reports that a warrior has now taken up a different weapon and is preparing to use it to strike the enemy ranks in the ongoing battle, emphasizing the fighter’s strength, training, and fearsome archery.