Saṃśaptaka-Varūthinī Saṅgrāma — Binding and Counter-Binding (संशप्तक-वरूथिनी-संग्रामः)
ता वाच: सूतपुत्रस्य तथा युक्ता निशम्य तु । दुर्योधनो महाराज संहृष्ट: सानुगो5भवत्,महाराज! सूतपुत्रकी कही हुई उस अवसरके अनुरूप उन बातोंको सुनकर दुर्योधन अपने सेवकोंसहित बड़ा प्रसन्न हुआ
tā vācaḥ sūtaputrasya tathā yuktā niśamya tu | duryodhano mahārāja saṁhṛṣṭaḥ sānugo 'bhavat ||
Sañjaya dit : «Ô grand roi ! En entendant ces paroles, si bien venues et conformes à l’instant, prononcées par le fils du cocher (Karna), le roi Duryodhana fut transporté de joie, avec ses serviteurs.» Le vers souligne combien un avis persuasif—lorsqu’il épouse les objectifs immédiats—peut enflammer confiance et détermination au cœur de la guerre, sans égard pour l’enjeu moral plus profond.
संजय उवाच
Words that are timely and strategically framed can strongly sway a leader’s emotions and resolve. The verse hints at an ethical tension: persuasive counsel may reinforce a warlike course even when the larger dharmic consequences remain grave.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, after hearing Karna’s suitably chosen remarks, becomes very pleased and encouraged, along with his entourage—signaling renewed confidence in the Kaurava camp.