Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

धर्मार्थकामं संयुक्त त्रिवेणुं दारु बन्धुरम्‌ । ओषधीर्वीरुधश्चैव घण्टा: पुष्पफलोपगा:,त्रिवेणु-तुल्य धर्म, अर्थ और काम--तीनोंको संयुक्त करके रथकी बैठक बनाया। फल और फूलोंसे युक्त ओषधियों एवं लताओंको घण्टाका रूप दिया

dharmārthakāmaṃ saṃyuktaṃ triveṇuṃ dāru-bandhuram | oṣadhīr vīrudhaś caiva ghaṇṭāḥ puṣpaphalopagāḥ |

Duryodhana dit : « Unissant dharma, artha et kāma en une seule triade—tel un triple tressage lié à une armature de bois—je façonnai le siège du char. Et d’herbes médicinales et de lianes rampantes, riches de fleurs et de fruits, je fis des ornements semblables à des clochettes. »

धर्मार्थकामम्dharma, artha and kāma (as a triad)
धर्मार्थकामम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मार्थकाम (धर्म + अर्थ + काम)
FormMasculine, Accusative, Singular
संयुक्तम्joined, combined
संयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम् + युज्
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रिवेणुम्a triple braid/threefold strand
त्रिवेणुम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिवेणु
FormMasculine, Accusative, Singular
दारुबन्धुरम्having wooden framework/structure
दारुबन्धुरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदारुबन्धुर (दारु + बन्धुर)
FormMasculine, Accusative, Singular
ओषधीःherbs, medicinal plants
ओषधीः:
Karma
TypeNoun
Rootओषधी
FormFeminine, Accusative, Plural
वीरुधःcreepers, vines
वीरुधः:
Karma
TypeNoun
Rootवीरुध्
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
घण्टाःbells
घण्टाः:
Karma
TypeNoun
Rootघण्टा
FormFeminine, Accusative, Plural
पुष्पफलोपगाःendowed with flowers and fruits
पुष्पफलोपगाः:
Karma
TypeAdjective
Rootपुष्पफलोपग (पुष्प + फल + उपग)
FormFeminine, Accusative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
dharma
A
artha
K
kāma
T
triveṇu (threefold braid/triad)
C
chariot seat
W
wooden frame
M
medicinal herbs (oṣadhi)
V
vines/creepers (vīrudh)
B
bells (ghaṇṭāḥ)
F
flowers
F
fruits

Educational Q&A

The verse uses a crafted image to suggest that human aims—dharma (moral order), artha (power/prosperity), and kāma (desire)—can be ‘woven together’ into a single structure. In the Mahābhārata’s ethical horizon, this raises a tension: when such aims are blended without dharma governing the others, splendour and ingenuity may still serve a flawed purpose.

Duryodhana describes an act of symbolic construction and ornamentation connected with a chariot: he imagines the triad of dharma-artha-kāma as a threefold braid forming the seat, and he fashions bell-like decorations from flowering, fruit-bearing herbs and vines—projecting royal magnificence and deliberate design amid the war setting.