कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
ततः प्रकृतिमापन्ना देवा लोकास्त्वथर्षय: । तुष्टवुर्वाग्भिरग्रयाभि: स्थाणुमप्रतिमौजसम्,तब समस्त देवता, महर्षि तथा तीनों लोकोंके प्राणी स्वस्थ हो गये। सबने श्रेष्ठ वचनोंद्वारा अप्रतिम शक्तिशाली महादेवजीका स्तवन किया
tataḥ prakṛtim āpannā devā lokās tv atharṣayaḥ | tuṣṭuvur vāgbhir agryābhiḥ sthāṇum apratimaujasam ||
Alors les dieux, les mondes et les voyants revinrent à leur état naturel, paisible et établi. Par les paroles les plus choisies, ils louèrent Sthāṇu—Mahādeva à la puissance sans égale—et le cosmos, ébranlé par la peur et le désordre, retrouva sa stabilité grâce à la révérence et à la justesse de la parole.
पितामह उवाच
When disorder or fear disturbs the world, restoration comes through re-establishing right order—here symbolized by returning to ‘prakṛti’—and through reverent, truthful praise directed to the steadfast divine principle (Śiva as Sthāṇu). Speech used for noble praise becomes an ethical force that stabilizes the community and the cosmos.
Bhīṣma describes a moment after a disturbance: gods, sages, and the worlds regain composure and normal functioning. In gratitude and awe they hymn Mahādeva (Śiva), called Sthāṇu, acknowledging his unmatched power and seeking continued stability.