Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)
देवोद्यानानि सर्वाणि प्रियाणि च दिवौकसाम् | ऋषीणामाश्रमान् पुण्यान् रम्याज्जनपदांस्तथा,तप उग्र॑ समास्थाय नियमे परमे स्थिता: । उस समय देवताओंने दैत्योंको परास्त कर दिया था, यह हमारे सुननेमें आया है। राजन! दैत्योंके परास्त हो जानेपर तारकासुरके तीन पुत्र ताराक्ष, कमलाक्ष और विद्युन्माली उग्र तपस्याका आश्रय ले उत्तम नियमोंका पालन करने लगे
devodyānāni sarvāṇi priyāṇi ca divaukasām | ṛṣīṇām āśramān puṇyān ramyāñ janapadāṃs tathā | tapo ugraṃ samāsthāya niyame parame sthitāḥ |
Duryodhana dit : « (Ils parcoururent) tous les jardins de délices divins, chers aux habitants du ciel, ainsi que les saints ermitages des ṛṣi, et de même les provinces riantes. Puis, se réfugiant dans une austérité farouche et demeurant fermes dans la plus haute discipline de la maîtrise de soi, (ils poursuivirent leurs vœux). »
दुर्योधन उवाच
The passage highlights how intense austerity (tapas) and strict observances (niyama) can generate power and influence, but such power is ethically ambiguous unless guided by dharma; ascetic merit alone does not guarantee righteous intent or outcome.
Duryodhana recalls a traditional account: after the gods defeated the Daityas, Tārakāsura’s three sons undertook severe austerities and rigorous disciplines, moving through sacred and celestial locales, aiming to regain strength and advantage through ascetic power.