कर्णेन व्यूहविधानम् — Karṇa’s Battle Formation and the Pāṇḍava Counter-Plan
Adhyāya 31
श्रुत॒वानसि कर्णस्य ब्रुवतो वदतां वर । यथा नृपतिसिंहानां मध्ये त्वां वरये स्वयम्,“महाभाग! सत्यव्रत! शत्रुओंका संताप बढ़ानेवाले मद्रराज! रणवीर! शत्रुसैन्यभयंकर! वक्ताओंमें श्रेष्ठ! आपने कर्णकी बात सुनी है। उसीके अनुसार इन राजसिंहोंके बीचमें मैं स्वयं आपका वरण करता हूँ
sañjaya uvāca |
śrutavān asi karṇasya bruvato vadatāṁ vara |
yathā nṛpati-siṁhānāṁ madhye tvāṁ varaye svayam |
mahābhāga satyavrata śatrūṇāṁ santāpa-vardhana madrarāja raṇavīra śatru-sainya-bhayaṅkara vaktṝṇāṁ śreṣṭha | āpaṇe karṇasya vākyam śrutavān asi | tadanusāreṇa eṣāṁ rāja-siṁhānāṁ madhye ahaṁ svayam eva tava varaṇaṁ karomi ||
Sañjaya dit : «Ô le meilleur des orateurs, tu as entendu Karṇa lorsqu’il parlait. Selon ses paroles, ici, au milieu de ces rois pareils à des lions, c’est moi-même qui te choisis. Ô grandement fortuné, ferme dans la vérité, toi qui accrois l’angoisse des ennemis — ô roi de Madra, héros du combat, terreur de l’armée adverse : après avoir entendu le conseil de Karṇa, je proclame ouvertement que, parmi ces champions royaux, c’est toi que je choisis.»
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of public choice and allegiance in a royal-warrior assembly: one should choose and endorse leadership openly, grounded in truthfulness (satyavrata) and proven capability, especially when counsel has been duly heard.
Sanjaya reports a scene where, after hearing Karna’s words, a speaker publicly selects and praises the king of Madra amid an assembly of powerful kings, emphasizing his truthfulness, martial prowess, and intimidating presence against enemy forces.