Shloka 1

/ 2: जि - अस्त्रोंके चार भेद इस प्रकार हैं--मुक्त, अमुक्त, यन्त्रमुक्त तथा मुक्तामुक्त। जो धनुष या हाथसे शत्रुपर फेंके जाते हैं, वे मुक्त कहलाते हैं, जैसे बाण आदि। जिन्हें हाथमें लिये हुए ही प्रहार किया जाता है, उन अस्त्रोंको अमुक्त कहते हैं, जैसे तलवार आदि। जो यन्त्रसे फेंके जाते हैं, वे यन्त्रमुक्त कहलाते हैं, जैसे गोला आदि तथा जिस अस्त्रको छोड़कर पुनः उसका उपसंहार किया जाता है, अर्थात्‌ जो शत्रुपर चोट करके पुन: प्रयोग करनेवालेके हाथमें आ जाते हैं, वे मुक्तामुक्त कहलाते हैं, जैसे श्रीकृष्णका सुदर्शन चक्र और इन्द्रका वज् आदि। तृतीयो<ध्याय: दुर्योधनके द्वारा सेनाको आश्वासन देना तथा सेनापति कर्णके युद्ध और वधका संक्षिप्त वृत्तान्त संजय उवाच हते द्रोणे महेष्वासे तव पुत्रा महारथा: । बभूवुरस्वस्थमुखा विषण्णा गतचेतस:,संजयने कहा--महाराज! महाथनुर्धर द्रोणाचार्यके मारे जानेपर आपके महारथी पुत्र विषादग्रस्त और अचेत-से हो गये। उनके मुखपर अस्वस्थताका चिह्न स्पष्ट दिखायी देने लगा

sañjaya uvāca | hate droṇe maheṣvāse tava putrā mahārathāḥ | babhūvur asvasthamukhā viṣaṇṇā gatacetasaḥ ||

Sañjaya dit : «Ô roi, lorsque Droṇa, le grand archer, eut été abattu, tes fils, ces guerriers d’élite, furent ébranlés au plus profond d’eux-mêmes. La détresse se lisait sur leurs visages ; ils tombèrent dans l’abattement, l’esprit comme perdu.»

संजयSanjaya
संजय:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
हतेwhen (he was) slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Locative, Singular
द्रोणेin/when Drona
द्रोणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Locative, Singular
महेष्वासेthe great bowman
महेष्वासे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Locative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
महारथाःgreat warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
बभूवुःbecame
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
अस्वस्थमुखाःwith troubled faces
अस्वस्थमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअस्वस्थमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
विषण्णाःdejected
विषण्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविषण्ण
FormPast passive participle (क्त) used adjectivally, Masculine, Nominative, Plural
गतचेतसःas if bereft of sense / with minds gone
गतचेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतचेतस्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee: ‘O King’)
K
Kauravas (implied by ‘your sons’)
M
Mahārathas (class of warriors)

Educational Q&A

The verse highlights how the fall of a central moral and strategic pillar (Droṇa) can collapse confidence and clarity in an army’s leadership, showing that inner steadiness is as decisive as weapons in war.

After Droṇa’s death, Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava princes and leading warriors become visibly distressed and mentally shaken, setting the stage for the next phase of command and conflict in Karṇa Parva.