अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च
Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents
भरतनन्दन! सत्यसेन, चन्द्रदेव, मित्रदेव, श्रुतंजय, सौश्रुति, चित्रसेन तथा मित्रवर्मा-- इन सात भाइयों तथा नाना प्रकारके शस्त्रोंके प्रहारमें कुशल महाधनुर्धर पुत्रोंसे घिरा हुआ त्रिगर्तराज सुशर्मा समरांगणमें उपस्थित हुआ ।। ते सृजन्त: शरब्रातान् किरन्तो<र्जुनमाहवे । अभ्यवर्तन्त सहसा वार्योचा इव सागरम्,वे सभी वीर युद्धस्थलमें अर्जुनपर बाणसमूहोंकी वर्षा करते हुए जैसे जलका प्रवाह समुद्रकी ओर जाता है, उसी प्रकार सहसा उनके सामने आ पहुँचे
bharatanandana! satyasenaḥ candradevaḥ mitradevaḥ śrutaṃjayaḥ sauśrutiḥ citrasenaḥ tathā mitravarmā—ime sapta bhrātaraḥ, nānā-vidha-śastra-prahāra-kuśalaiḥ mahā-dhanuṣmat-putraiḥ parivṛtaḥ trigartarājaḥ suśarmā samara-aṅgaṇe upasthitaḥ. te sṛjantaḥ śara-vrātān kirantaḥ arjunam āhave, abhyavartanta sahasā vāry-oghā iva sāgaram.
Sañjaya dit : « Ô descendant de Bharata, le roi des Trigartas, Susarman, parut sur le champ de bataille, entouré de ses fils — de grands archers, habiles à frapper avec maintes sortes d’armes — ainsi que de ses sept frères : Satyasena, Candradeva, Mitradeva, Śrutaṃjaya, Sauśruti, Citrasena et Mitravarmā. Déversant sur Arjuna des volées de flèches, ces héros se ruèrent tous à la fois, tels des torrents d’eau se précipitant vers la mer. »
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ethos of coordinated resolve and martial discipline: warriors advance as a unified force, using skill and strategy. Ethically, it underscores how collective intent—whether righteous or misguided—amplifies consequences on the battlefield, reminding readers that power and unity must be guided by dharma.
Susarman, king of the Trigartas, arrives in the battle with his seven brothers and his powerful archer sons. They surge toward Arjuna and unleash dense volleys of arrows, compared to rushing streams flowing into the ocean.