Shloka 12

तं हतं यज्ञसेनस्य पुत्रेणेह शिखण्डिना । पाण्डवेयाभिगुप्तेन श्र॒ुत्वा मे व्यथितं मन:,जो तेजस्वी भीष्म साक्षात्‌ वसुके अवतार थे और युद्धमें प्रतिदिन दस हजार कवचधारी रथियोंका संहार करते थे। उन्हींको यहाँ पाण्डुपुत्र अर्जुनसे सुरक्षित ट्रपदकुमार शिखण्डीने मार डाला है, यह सुनकर मेरे मनमें बड़ी व्यथा हो रही है

taṁ hataṁ yajñasenasya putreṇeha śikhaṇḍinā | pāṇḍaveyābhiguptena śrutvā me vyathitaṁ manaḥ ||

Dhṛtarāṣṭra dit : «En apprenant que Bhīṣma—tué ici par Śikhaṇḍin, fils de Yajñasena, tandis qu’un Pāṇḍava le protégeait—mon esprit est frappé d’angoisse. La chute d’un tel aîné, si rayonnant et redoutable, pilier même de notre camp, me remplit de chagrin et d’un sombre pressentiment : la guerre se défait, moralement comme stratégiquement.»

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
हतम्slain
हतम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
यज्ञसेनस्यof Yajñasena (Drupada)
यज्ञसेनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootयज्ञसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रेणby (his) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
शिखण्डिनाby Śikhaṇḍin
शिखण्डिना:
Karana
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
पाण्डवेयby the son of Pāṇḍu (Arjuna)
पाण्डवेय:
Karana
TypeAdjective
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिगुप्तेनprotected/guarded
अभिगुप्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअभिगुप्त
FormMasculine, Instrumental, Singular, Past passive participle (क्त) from √गुप् with अभि-
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
मेmy
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
व्यथितम्distressed
व्यथितम्:
TypeAdjective
Rootव्यथित
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त) from √व्यथ्
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
Ś
Śikhaṇḍin
Y
Yajñasena (Drupada)
P
Pāṇḍava (Arjuna implied)

Educational Q&A

The verse highlights how even the mightiest fall when circumstances, vows, and ethical complexities converge; it also shows the inner cost of adharma-aligned attachment—Dhṛtarāṣṭra’s grief arises not only from loss but from the dawning recognition that the war’s moral and strategic foundations are collapsing.

Dhṛtarāṣṭra reacts to the report that Bhīṣma has been brought down in battle by Śikhaṇḍin, who is effectively enabled by the Pāṇḍava side (with Arjuna’s protection). The king’s lament frames Bhīṣma’s fall as a decisive turning point in the Kurukṣetra war.