Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Karṇa-parva Adhyāya 19 — Saṃśaptaka–Trigarta Assault and Aindra-astra Counter

द्रौणिपर्जन्यमुक्तां तां बाणवृष्टिं सुदुः:सहाम्‌ । वायव्यास्त्रेण संक्षिप्प मुदा पाण्ड्यानिलोडनुदत्‌,अश्वत्थामारूपी मेघद्वारा की हुई उस दुःसह बाण-वर्षाको पाण्ड्यराजरूपी वायुने वायव्यास्त्रसे छिन्न-भिन्न करके प्रसन्नतापूर्वक उड़ा दिया

drauṇiparjanyamuktāṁ tāṁ bāṇavṛṣṭiṁ suduḥsahām | vāyavyāstreṇa saṁkṣipya mudā pāṇḍyānilo 'dunutat ||

Sañjaya dit : «L’insoutenable pluie de flèches, lâchée comme un nuage d’orage par le fils de Droṇa (Aśvatthāmā), fut brisée et dispersée par le roi des Pāṇḍya qui, tel un vent impétueux, la chassa au loin grâce à l’arme Vāyavya.»

द्रौणि-पर्जन्य-मुक्ताम्released by Aśvatthāman (Drauni), like rain-cloud (i.e., cloud-like)
द्रौणि-पर्जन्य-मुक्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्रौणि + पर्जन्य + मुक्त (कृदन्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
बाण-वृष्टिम्shower of arrows
बाण-वृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण + वृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
सुदुःसहाम्very hard to endure
सुदुःसहाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुःसह
FormFeminine, Accusative, Singular
वायव्य-अस्त्रेणwith the Vāyavya weapon
वायव्य-अस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootवायव्य + अस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
संक्षिप्यhaving scattered/repelled
संक्षिप्य:
TypeVerb
Rootसम् + क्षिप्
FormAbsolutive (Gerund)
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
पाण्ड्यःthe Pāṇḍya king
पाण्ड्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्ड्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अनिलःwind
अनिलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Nominative, Singular
उदनुदत्drove away / blew away
उदनुदत्:
TypeVerb
Rootउद् + नुद्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāman (Drauṇi)
P
Pāṇḍya king
B
bāṇavṛṣṭi (arrow-shower)
V
Vāyavyāstra (Wind-weapon)

Educational Q&A

Even in violent conflict, mastery guided by steadiness can counter overwhelming force; the verse frames ethical valor as controlled power—neutralizing harm rather than merely escalating it.

Aśvatthāman unleashes a dense, cloud-like barrage of arrows; the Pāṇḍya king responds with the Vāyavya weapon, dispersing the arrow-storm like wind scattering a raincloud.